Translation of Tembo Language in the Congo completed

Posted by religion world Wednesday, January 22, 2014 0 comments



1/22/2014: In Midst of Civil Strife Tembo New Testament Nearing Completion


Democratic Republic of the Congo: The Tembo translation team members are displaced from their homeland because of militia activity. They are living in the city of Goma which itself came under bombardment in late August. In spite of this they continue to meet together to pray and work because they know that the Scriptures are eagerly awaited by the Tembo people. Please pray that the team's material and financial needs will be met – the three translators are currently sharing one computer which needs a constant power supply, significantly slowing their work. Pray that their goal of completing the New Testament in 2016 may be fulfilled.

<< back

| edit post

We need people to go to the Congo!

Posted by religion world Monday, January 13, 2014 0 comments



An Ocean of Trees

The Democratic Republic of the Congo is a high strategic priority for Bible translation in Africa, with around 3.5 million people without Scripture—speaking 91 different languages.

In recent years we’ve been steadily increasing our support for Bible translation there, partnering with local Christians committed to getting God’s Word to their people. Today we have the opportunity to share in launching translations in several of these languages, and you may be the key!

We are recruiting for a Language Program Manager to coordinate the teamwork and budgets for these new translation teams. We also need an IT Specialist to manage the communications network, linking remote teams to their main office.

The Democratic Republic of the Congo (DRC) is an Ocean of Trees – that is what impressed me the first time I visited. I had just flown a small airplane across the Atlantic, so I had a fresh impression of the ocean’s vastness.

Then I had flown across the Western Sahara desert. From horizon to horizon, an ocean of sand. As I flew into Central Africa, the contrast of emerald green trees was breathtaking. It truly is a jungle out there!

Both of these positions are located in Gemena, DRC. This is the provincial center in the northwestern region, a city of around 138,000 people. The international team there uses French as their working language; so get ready to learn conversational French!

No language experience is required for the Language Program Manager position, but we are looking for someone with solid management experience. Naturally the IT Specialist needs to have network, hardware, and software support skills.


| edit post

Mowing Lawns for Jesus

Posted by religion world Monday, January 6, 2014 0 comments


Grass airstrips are crucial to accelerating translation efforts.

Who knew that lawn mowers could play such an essential role in Bible translation? But in the remote village of Musula, Papua New Guinea, where a grass-and-dirt airstrip makes it possible for Bible translators and supplies to be flown in and out, a high-powered lawn mower has saved the day when it comes to translating the Scriptures.

“One of the unique things about living in Musula village is maintaining the grass airstrip,” said Bible translator Tommy Logan. “Without the airstrip, we have no access to the Kasau people. This is a huge blessing, considering that the people used to cut the airstrip by hand.”

Keeping the Musula airstrip safe takes constant effort because of the region’s extremely wet climate. While nationals are willing to help, they are very poor, and every hour they work on the airstrip is an hour they aren’t working in their fields to feed their families. The lawn mower will greatly expedite their airstrip maintenance efforts. Thank you for helping in this very tangible way to bring the translated Scriptures to the Kasau people.


| edit post

Protecting Bible Translators

Posted by religion world Thursday, January 2, 2014 0 comments

One way we are protecting Bible Translators from the chaos of political and sectarian conflicts is by giving them communication tools not controlled by governments.



Wycliffe Associates to Support National Bible Translators in Volatile Regions of the World


(Orlando, Florida, USA)—Wycliffe Associates, an international organization that involves people in the acceleration of Bible translation, announces that it will begin assisting Bible translators in a region of the world that can’t be identified due to credible dangers for Christians there.

“God has led us to the most difficult, most dangerous place in the world for Bible translation,” said Wycliffe Associates president and CEO Bruce Smith. “For the safety of believers there, I cannot name the specific countries. It is a new frontier for the gospel, and the persecuted believers of this region need us.”

The organization will support local, mother-tongue translators with administrative, financial, and technical support, which includes providing translators with Bible Translation Acceleration Kits. Each kit consists of a small, portable netbook computer, satellite communication terminal, solar panel, battery, and power supply. This technology makes it possible for Bible translators in remote locations to communicate through satellite connections with translation consultants at distant locations in real time, enabling valuable collaboration with other translators and reducing or eliminating the need for dangerous travel.

Wycliffe Associates also plans to support training for Christians there in Bible translation, evangelism, discipleship, and church planting.

One local translator has been arrested numerous times, beaten, and imprisoned for his faith. A former militant who once targeted Christians for arrest, torture, and imprisonment, this translator converted to Christianity and became a target himself, along with his family. He began working closely, in secret, with Bible translators in the region to help translate the Scriptures into his language.

There are currently 52 language projects in this region that Wycliffe Associates intends to support with new technologies and resources. The organization is currently seeking to raise $165,000 this year to fund those efforts.

“God is opening hearts in such miraculous ways among people who have been previously closed to the gospel,” says Smith. “We simply can’t afford not to respond.

In 2009, Wycliffe Associates launched a new project called Scriptures for New Frontiers to support Bible translators and missionaries who are putting their lives at risk to work in extremely volatile regions of the world, where an estimated 1,000 languages, representing 280 million people, are without the Scriptures. Support provided through Scriptures for New Frontiers includes training for national translators, the expansion of housing for translators, their families, and translation team members, the provision of schoolteachers to work within local cultures, and emergency funds for missionaries who are being targeted by militant groups.

Wycliffe Associates involves people in accelerating the work of Bible translation through their time, talents, and treasure. Because millions of people around the world are still waiting to read the Scriptures in the language of their heart, Wycliffe Associates is working as quickly as they can to translate every verse of the Bible into every tongue to change every heart. The organization partners with nationals, mother tongue translators, staff, volunteers, and supporters to direct and fund these efforts, as well as provide logistics, networking, and technical support. Through a growing global network, Wycliffe Associates is striving to overcome local limitations of time and resources to achieve the goal of beginning the translation of God’s Word in every remaining language that needs it by 2025.

Last year, the organization mobilized 3,145 volunteers and staff members to accelerate Bible translation in 71 countries. Additional information is available at or by calling 1-800-THE WORD (1-800-843-9673).

# # #


| edit post


Blog Archive