Demand by hundreds of languages without Scripture translated keeps growing!

 

Donn

 

 

https://wycliffeassociates.org/who-we-are/for-the-press/press-release/678

 

 

 

Wycliffe Associates Experiencing Increasing Demand from Isolated Language Groups Seeking Bible Translation Training and Tools

 

(Orlando, Florida, USA)—Wycliffe Associates, an international organization involving people in the advancement of Bible translation, plans to begin 20 MAST (Mobilized Assistance Supporting Translation) workshops in the next 90 days to meet a growing demand from language groups historically overlooked for Bible translation project starts.

“For decades—even longer—Bible translation in these remote areas could only happen if foreigners were willing to live there, learn the language, and painstakingly translate the Bible line upon line,” says Bruce Smith, President and CEO of Wycliffe Associates.

A MAST Training Workshop is the first step in a process that enables a church community to obtain the Scriptures for their language group. MAST is a collaborative translation method that was first piloted by Wycliffe Associates in 2014. Working over a two-week period, a group of mother-tongue translators completed the drafting and accuracy-checking process for approximately half of the New Testament in their language. There was no decrease in the quality of the translation compared to traditional translation methods.

Dr. John Luton, who has participated in checking the accuracy of numerous translation projects around the world, says, “The work produced through MAST methodology is excellent. It compares very favorably with texts produced through other methods.”

During a MAST Training Workshop, leaders can assess the pace at which mother-tongue translators are able to draft and check Scripture.  The pace of translation depends on a variety of factors, including a translator’s education, biblical knowledge, and language skill. Near the end of the workshop, leaders are then asked to develop a plan for the completion of the translation project.

Church leaders from numerous isolated language groups are now reaching out to Wycliffe Associates to ask for MAST tools and training. As part of a MAST Training Workshop, Wycliffe Associates provides mother-tongue translators with computer tablets loaded with software, training, technical connectivity, and safe shelter where the translators can work collaboratively and discreetly.

“Many of these folks live in regions of persecution,” says Smith. “They’ve been pushed aside by those in political power. And sadly, they’ve been unreached by Bible translation. There are so many language groups crying for help. I often have to admit to them that we simply don’t have the resources at this time.”

The cost of conducting one MAST Training Workshop is $19,500.

“I have visited a remote area of Indonesia where a church was planted 182 years ago—but they now have the Scriptures in their own language for the first time ever,” says Smith. “Thank God, MAST makes the difference.”

Since 2014, over 1,000 translation projects have been started using MAST.

 

About Wycliffe Associates

One of the world’s leading Bible translation organizations, Wycliffe Associates was organized in 1967 by friends of Bible translators to accelerate the work of Bible translation. Wycliffe Associates empowers national Bible translators to provide God’s Word in their own language, partners with the local church to direct and guard translation work, harnessing their passion and desire for God’s Word, and engages people from all around the world to provide resources, technology, training, and support for Bible translation.

Because millions of people around the world still wait to have the Scriptures in the language of their hearts, Wycliffe Associates is working as quickly as it can to see every verse of God’s Word translated into every tongue to speak to every heart. Wycliffe Associates is directly involved with speeding Bible translation by providing technology, training, resources, logistics, networking, expertise, volunteers, discipleship, church planting, and support. Last year, 7,097 Wycliffe Associates staff and volunteers worked to speed Bible translations in 76 countries. For more information, please see www.wycliffeassociates.org.

# # #

 

| edit post

We celebrate today the publication of Bruce’s second book! Here below is our press release.

 

Thanks

 

Donn Hallman

 

https://wycliffeassociates.org/who-we-are/for-the-press/press-release/676

 

 

Wycliffe Associates President Bruce Smith Chronicles Miraculous Stories of Mother-Tongue Bible Translators in New Book

 

(Orlando, Florida, USA)—Bruce Smith, President and CEO of Wycliffe Associates, an international organization involving people in the advancement of Bible translation, has released his second book, Living Translation: Their Stories, published September 2017.

In 11 chapters, Smith documents the stories of mother-tongue translators, the miracles they’ve witnessed, and the struggles they’ve endured in their work to bring the Scriptures to their own language groups.

“This book is an attempt to give voice to hundreds of language groups, and millions of people, whose voices are too seldom heard. In order to faithfully capture their words. I spent a lot of time listening, asking questions, and soliciting their editorial input,” says Smith. “My sincere desire is to faithfully communicate their stories in a way that respects their history and journey as stewards of God’s Word in their nations and languages.”

Smith includes the stories of mother-tongue Bible translators in Myanmar, Cameroon, India, Ethiopia, and Brazil, and covers the work of translators on oral language projects and Deaf-owned languages. Smith also highlights the impact of MAST (Mobilized Assistance Supporting Translation), a collaborative Bible translation method that rapidly reduces translation time.

With MAST, mother-tongue translators work together in parallel to translate books of the Bible while maintaining the highest levels of accuracy and quality. Typically, an entire New Testament translation can be completed in a matter of months using MAST.

Since the development of MAST three years ago, the pace of Bible translation has rapidly increased. However, more than half of the world’s languages are still without the Scriptures.

“It would take a miracle, or perhaps many miracles, to translate the Bible into all of these languages in our lifetime,” says Smith. “These miracles are happening today in hundreds of languages worldwide. These are just a few of their stories.”

To date, the complete Bible has been translated into 630 languages. Bible translations are in progress in more than 2,700 languages worldwide.

Bruce Smith began his tenure as President and CEO of Wycliffe Associates in February, 2000, and has expanded the role and numbers of volunteers in the work of Bible translation to more than 73 countries. Through his leadership, Wycliffe Associates has developed volunteer services for specific Bible translation projects around the world, affecting hundreds of language groups that still need the Bible translated into their heart language. “My desire is to see the truth of the Scriptures transform the lives of people throughout the world, bringing honor and glory to God,” he says. Bruce and his wife, Jan, live in Orlando, Florida. They have two children and four grandchildren.

 

About Wycliffe Associates

One of the world’s leading Bible translation organizations, Wycliffe Associates was organized in 1967 by friends of Bible translators to accelerate the work of Bible translation. Wycliffe Associates empowers national Bible translators to provide God’s Word in their own language, partners with the local church to direct and guard translation work, harnessing their passion and desire for God’s Word, and engages people from all around the world to provide resources, technology, training, and support for Bible translation.

Because millions of people around the world still wait to have the Scriptures in the language of their hearts, Wycliffe Associates is working as quickly as it can to see every verse of God’s Word translated into every tongue to speak to every heart. Wycliffe Associates is directly involved with speeding Bible translation by providing technology, training, resources, logistics, networking, expertise, volunteers, discipleship, church planting, and support. Last year, 7,097 Wycliffe Associates staff and volunteers worked to speed Bible translations in 76 countries. For more information, please see www.wycliffeassociates.org.

 

# # #

 

 

| edit post

Hello there !
 
I saw  that you mentioned Reporters without Borders on your page here: blogworldreligion.blogspot.com/2009/09/religion-news-blog-10-new-articles.html so I figured that free press is a subject you care for.

This is not an easy time for journalists all over the world, with the discoveries of surveillance on citizens, which includes journalists and their sources.

I’d like to ask you to share a guide, written by one journalist to his colleagues all over the world. The guide can help them protect their work and fulfill their mission.

https://www.vpnmentor.com/blog/online-privacy-journalists/

If you can add it to your page, as well as share it over social networks, it would be a tremendous help to the free press.

Thanks in advance,
Olivia

| edit post

Here is our July press release on Wycliffe Associate’s efforts in Ethiopia. 

 

Have a happy 4th of July!

 

Donn Hallman

 

https://wycliffeassociates.org/who-we-are/for-the-press/press-release/674

 

Wycliffe Associates Putting Mother-Tongue Scripture Translation within Reach for Impoverished Ethiopian Christians

 

(Orlando, Florida, USA)—While Ethiopia is home to the ancient Garima Gospels, the world’s oldest illustrated Christian book, not all Ethiopians have access to the Scriptures in their own language. Wycliffe Associates hopes to close that gap by working toward the launch of mother-tongue Bible translation workshops for language groups that are without a single verse of the Bible.

“God is at work in Ethiopia,” says Bruce Smith, President and CEO of Wycliffe Associates. “The church is growing fast, but the people and their leaders are painfully aware that having God’s Word in their own heart language is absolutely essential to evangelism, to discipleship, and to the church taking the lead in dealing with humanitarian crises and fighting back against false doctrines.”

The average Ethiopian lives on barely one dollar per day, putting the possibility of independently assembling a Bible translation workshop out of reach for Ethiopian churches.

According to Ethnologue, 88 living languages are spoken in Ethiopia, 85 of which are indigenous languages.

Christians in Ethiopia are asking Wycliffe Associates for the tools to share God’s Word with their people in the language they understand. Mother-tongue translators from 15 language groups are prepared to translate the Scriptures using the organization’s MAST strategy (Mobilized Assistance Supporting Translation) at a cost of $20,000 per language.

“They need computer tablets loaded with our translation software and the training to use them,” Smith says. They need a safe place to work; they need help with travel, meals, shelter, and the basics of life while the work is going forward. These are people living in abject poverty.”

“The Ethiopian people’s passion for God’s Word is so great that some have tried to start translating the Scriptures already. But it’s agonizingly slow. Our MAST methodology will propel the work into high gear. They will give it their all. They are not asking anyone else to do it for them. They only need the training and the tools.”

MAST is a collaborative translation method that enables mother-tongue translators to work in parallel, translating and checking multiple passages simultaneously. Using this methodology, the entire New Testament can be translated in months rather than the years that traditional translation methods have previously taken.

In 2016, teams of mother-tongue translators using the MAST methodology started 351 new Bible translation projects, and 58 New Testaments were completed.

“For our brothers and sisters in Ethiopia who are so deeply committed to evangelism, to discipleship, and to church-planting and church-building, but have struggled so much with language barriers, this is like the last piece in the puzzle,” says Smith. “I believe that it is not God’s will for the people of Ethiopia, after waiting for generations upon generations, to be forced to wait even longer to experience God’s Word in their own heart language.”

 

About Wycliffe Associates

One of the world’s leading Bible translation organizations, Wycliffe Associates was organized in 1967 by friends of Bible translators to accelerate the work of Bible translation. Wycliffe Associates empowers national Bible translators to provide God’s Word in their own language, partners with the local church to direct and guard translation work, harnessing their passion and desire for God’s Word, and engages people from all around the world to provide resources, technology, training, and support for Bible translation.

Because millions of people around the world still wait to have the Scriptures in the language of their hearts, Wycliffe Associates is working as quickly as it can to see every verse of God’s Word translated into every tongue to speak to every heart. Wycliffe Associates is directly involved with speeding Bible translation by providing technology, training, resources, logistics, networking, expertise, volunteers, discipleship, church planting, and support. Last year, 7,097 Wycliffe Associates staff and volunteers worked to speed Bible translations in 76 countries. For more information, please see www.wycliffeassociates.org.

# # #

 

| edit post

Lotswa people, Pygmy group in the DRC, Bible in their own language

Posted by religion world Thursday, June 8, 2017 0 comments

This is an update on one group’s language where Bible translation is making a difference.

 

Thanks for reading!

 

Donn Hallman

 

 

The Lotswa people keep to themselves. One of numerous pygmy groups in the Democratic Republic of the Congo (DRC), they suffer from the prejudices of other language groups in the region, with many being captured and forced into slavery.

Unfortunately, their understandable isolation means the Lotswa rarely benefit from progress happening around them, including language development. But that changed recently when a MAST workshop came to the capital city of Kinshasa.

The Lotswa sent a team of their own who were eager to help translate Scripture into their heart languages. And just as He multiplied the fish and loaves, God multiplied the work of these few faithful servants. After just two weeks, they had completed the translation of the Book of Mark.

The jubilant team returned home with a printed copy of their work, and the next Sunday their pastor stood before their church family and read from the newly translated Scripture. The congregation cheered and danced as he read. This was the first time they had ever heard God’s Word in their own language, and celebration filled the air.

The congregation was further thrilled when they were asked to participate in checking the translation for accuracy. And in the weeks that followed, when the translation team took the Scripture into neighboring church-less villages for community checking, they encountered the same response—pure joy! As a result, new churches have formed in several of these villages.

The Lotswa people are truly grateful for a variety of reasons, one of which is that they now feel validated. Time and again, others had denied them the opportunity to have God’s Word translated into their language. Said one humble translator, “We now have value.”

 

| edit post

Below is a short story on the delivery of eye glasses for the Zoro tribe in Brazil. 

 

Thanks for reading!

 

Donn Hallman

 

http://blog.wycliffeassociates.org/clear-eyes-and-full-hearts-april2017

 

 

Eyeglass clinic opens doors for future translation efforts.

Pani, from the Zoro tribe, was one of the 3,000 Christ followers who recently gathered in Brazil for a church leaders conference. He arrived expecting to meet with tribal ministries and hear what God was doing. He expected warm fellowship with other indigenous Christians. What Pani didn’t expect was to receive a pair of eyeglasses to aid him in reading God’s Word.

Wycliffe Associates shipped enough supplies to assemble hundreds of pairs of glasses for the event. We also sent out a team led by Tony Pacione, a certified optician, to train local people how to perform vision exams. The days were long and humid for the team, but by the end of the conference, 434 attendees were tested and fitted with much-needed new glasses!

Many of these indigenous leaders are key people who will be involved in future translation of the Scriptures into their heart languages.

This project is a beautiful picture of the body of Christ reaching across oceans to embrace and bless tribal believers in a tangible way. Providing eyeglasses will help open doors for His transforming Word to be translated for the thousands of Brazilian villages still without it.

 

| edit post

Online

Blog Archive